Tanto per cominciare, tenete giù le zampe!
Sì, togliete subito quelle sporche dita da sotto le gonne della cameriera, dal vostro nasaccio toppo, dal portafogli di papà, dalla borsetta di mammà e dalla figlia del vicino che è ancora troppo “verde”!
Ci siamo? Quando sarete finalmente tutti a posto, cioè calmi, educati, composti, saggiamente stravaccati in poltrona con un bel bicchiere di scotch whisky in mano, io, SANANTONIO, croce e delizia dei lettori di tutto il mondo (esagero, d’accordo, ma è tutta pubblicità), inizierò a narrarvi la dolorosa istoria della mia ultima avventura in quel di Chicago, terra di gangster… come se ne piovesse!
Perciò animo, aprite l’ombrello e seguitemi, miei prodi
Sanantonio
Nota dell'Editore
Nel ripubblicare la serie di Sanantonio a distanza di oltre quarant’anni dalla prima edizione nei gialli Mondadori (Le inchieste del commissario Sanantonio), abbiamo cercato di seguire il criterio dell’ordine cronologico delle edizioni originali francesi (iniziate nel 1949), che è diverso dall’ordine adottato da Mondadori.
Il nostro ordine cronologico è quindi più vicino a quello originale francese. Tuttavia non abbiamo potuto attenerci completamente a quest’ultimo perché abbiamo deciso di utilizzare solamente le eccellenti traduzioni di Bruno Just Lazzari dal momento che rendono magnificamente la lingua originale e brillantissima di Sanantonio e hanno uno stile omogeneo.
Se Lazzari ha tradotto la grande maggioranza dei romanzi di Sanantonio, ne rimangono però alcuni (soprattutto tra i primi delle edizioni Mondadori) che non sono stati tradotti da lui.
Approfittiamo così di questa nota per rendere omaggio alla qualità del lavoro di editori e traduttori italiani del passato, capaci di pubblicare con rigore ed estro opere anche molto popolari come lo è stata la serie di Sanantonio che ha venduto milioni di copie.